各各他神圣

【长诗】狄安娜和达芙涅

荣光归于奥维德!这篇长诗献给他,我写的不及他万分之一。


时值夏日,当白昼渐长而阴影缩回幽冥,

生灵载歌载舞;勤劳而不知疲倦的

蜂群筑起一座座蜂房,从里头淌出甜美的蜜。

鸟儿忙着歌唱,或找机会填满待哺的雏鸟,

幼小的走兽满森林都是,它们不愿躲藏起来,因为

食物充足,阳光丰沛。尤庇特那圣洁的女儿狄安娜,

高贵而冷面冷心的处女,福珀斯·阿波罗的孪生姊妹

整日徘徊在青翠的山林,她身穿月光织成的佩波洛斯*,黑发高高挽起

背着兽皮箭袋和长弓,手指搭上紫杉木的中部:

看哪!那箭迅如疾风,捷如闪电,被击中的野兽

立刻一命呜呼。然而尽管狩猎女神箭术高超,

擅长投掷长矛、石块,她从不失手,

但某天一只狡猾的灰兔逃过了她的箭,仿佛受神保护

引着狄安娜直到溪流边,克纳卡底翁山*的边缘,

就是在那儿她遇见了佩纽斯之女达芙涅。

溪水中明眸的少女认出了她的身份,遂说:

“喔,处女的保护神狄安娜!我是何等的福气才会遇上你!你听我说:

我的父亲,佩纽斯的河神正催我结婚,急着要我给他生外孙,可是我不稀罕那个;

什么结婚、什么求婚者!真叫我心烦意乱。我求求你

把我纳入你的庇护之下,让我随你一起打猎游玩,或做你的侍女,

只要我能逃离许门*的喋喋不休,只要让我落得清净。”

狄安娜可怜她,同时也佩服河神之女的决心和勇气,便答应

做她的保护人,准许达芙涅以女伴的身份同她出行。

自那之后,居住在森林周围的人们时常有幸看见两位少女的身姿:

一位处女矫健果敢,另一位则聪慧灵巧;

前者冷若冰霜,美丽却不近人情;后者也动人,绝妙无双的粉红色脸颊

无需任何修饰,身材优雅,皮肤光洁。

她们都披散着浓密而卷曲的长发,一个乌黑,一个金黄,

身着最朴素的戎装,不戴手镯、项链或耳坠,也不

在衣袖上绣金线,仅有无法遮盖的美。而其中又以佩纽斯之女

更为引人注目。多少青年曾充满渴慕地凝视着她的饱满双唇,

多少青年都想要上前搭话,却徒劳无功

狄安娜守在她身边,让所有人的白日梦落空。

然而此时狩猎女神并不知晓她的女伴被铅箭所击中,变得

厌恶婚姻和男子 ,她只当这全部是她自己的意愿;

狄安娜同样对发生在她哥哥身上的事一无所知:

神通广大的阿波罗也正为爱情所苦,受着煎熬

为河神之女的美貌。又被自己的预言所欺骗,心内满是

虚假的希望。他像燃烧着的一团火。

而月神与佩纽斯之女却愈加亲厚,友谊逐渐在两人之间增长,狄安娜

也不再仅仅把达芙涅看作玩伴,她挽着对方细腻的手臂,

说些悄悄话,笑声清脆动听,

一直传达到天神们的耳中。受爱情邪火驱赶的

日神听到了这声音,加快了脚步追赶河神之女

如同赫耳墨斯接下天父的授命,疾走

乘着有翼的风来到凡间;他的手杖蛇头昂起。

就这样,掌管太阳的阿波罗丢下职责,让雪白马匹拉着的黄金马车

自由奔跑在天宇,灼热的气流烧伤了草地和城镇

他不管不顾,对人们的请求和祷告充耳不闻,仅留下绝望、痛苦与

情欲。那从不剪短的金色卷发变得蓬乱,恰似它主人的心境。

可是俊美的远射神在深林中却备受阻碍,那树木有灵,

纷纷伸出繁茂的枝叶拉住他;因为他的姊妹不巧受宙斯调遣去完成一项任务

在离开之前,狄安娜对达芙涅说:

“亲爱的妹妹,我得离开一段时间,到忒拜城,遵从尊贵的父亲

对我的命令。你千万小心,不要踏出这片树林,

只要你身在克纳卡底翁的山林内,它就会替我庇佑你。”

如若狄安娜在,那么这些树木还要大胆些,可即使

女神的魔力减弱,它们仍不改忠心,执意想要帮达芙涅逃离。

三次,三次阿波罗快要触碰到她的后颈,

三次都与机会失之交臂。

然而佩纽斯之女终不敌福珀斯的神速,这尤庇特众多子嗣中

最为迅捷的一个,把手伸出,够着了她裸露的肩膀

就在那一瞬间达芙涅变成了月桂树,正应了惊恐中的祈祷,

头发垂下,变成柔软的新叶和绿色的枝条

她再也无法成为任何人的新娘,但却成为了阿波罗的树,

被神赐福,永永远远地存在于太阳神的发上、罗马人的宫殿前,

她本应感到荣幸。但尘世诗人们歌颂的那种殊荣也使她

再不能与狄安娜结伴游玩,河流的美丽女儿再也不能

同狩猎女神一起流连于乡间,沉醉在荒芜的绿野,寻找猎物。

她也没法再一次聆听女伴的喁喁低语,或在入睡前

互相抚慰。一切都已过去。如同夏去秋来,

而秋天又是那样短暂,以至于女神几乎都失去了她昔日的光彩。

狄安娜,这素以无情著称的处女在偌大的森林里哀叹:

“唉,可怜的达芙涅,佩纽斯之女!我当初就不应该让你离开我的身边

你成了一株树,他们都说是幸运,我看倒不如说是诅咒:你被罚

一生一世不能挪动!你从前可是个少女啊,身体那样柔软。

就因为我那自大、狂妄、好吹牛皮的哥哥,难道

你就活该受此惩罚?这不公平——我多希望我能再见你一面!”

新生的月桂树听了,微微低下了头,幼小的叶和嫩绿的枝,

轻轻拂过狄安娜的面颊,如同一个吻。



*注1: 即Peplos,古希腊女性的一种服装,不是很繁复,应该比较适合打猎(我不是很确定&有个人喜好,有说狄安娜穿Chilton但我不喜欢)。


*注2: 克纳卡底翁山,即Mount Cnacadion, 根据维基百科那里有一座名叫“阿尔忒弥斯·达芙涅亚”的神庙,“Artemis Daphnaia, who had her temple among the Lacedemonians, at a place called Hypsoi in antiquity, on the slopes of Mount Cnacadion near the Spartan frontier, had her own sacred laurel trees. ”所以我觉得可能她们是在这儿暂居的。(其实就是私设。)


*注3: Hymenaeus(简称hymen233)是婚姻之神。


最后,说明一下阿波罗为何会被丘比特报复(尽管这桩悲剧对他来说并不算损失,所有后果都是达芙涅承受的——以及狄安娜,在这篇故事里)。由于灵感来自于奥维德的变形计,所以起因是阿波罗嘲笑丘比特“你应当满足于用你的火把点燃情爱之火,别想和我较量高低争夺荣光!”(飞白译)并炫耀自己刚才用箭杀死了巨蟒,也难怪小爱神看他不顺眼。


大家新年快乐!!没事尽量不要出门,可以待在家里看看电影或者补电视剧或者看书写东西,希望所有人都健健康康的!









评论(7)
热度(40)
  1. 共4人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© 各各他神圣 | Powered by LOFTER